Indovinelli

di Giovanni Mari

1.
L’abba, lu méli e la cera
L’ape, il miele e la cera

Una còsa ci ha chi bóla
Una cosa ha chi vola
A ca la tòcca struppìiggja
A chi la tocca fa male
A li ’ii alimintìggja
Ai vivi dà alimento
A li mòlti cunsóla
Ai morti consola

2.
L’aciu natu in mèz’a un farru di caaddu
L’aglio nato in mezzo a un ferro di cavallo

Illu fòlti la fultuna
Nel forte [Nel ferro di cavallo] la fortuna [l’aglio]
S’ha fattu lu casamèntu
Si è fatta la dimora
Dananz’ a chistu ispirimèntu
Davanti a questo esperimento
Pòssu divilla e no arru
Posso dirvelo e non sbaglio
Sapèndi ch’illu farru [corregge ill’unfarru]
Sapendo che nel ferro
Si produci la ’ildura
Si produce la verdura

3.
Un alburi di liccia natu in mèz’a un mònti
Un albero di leccio nato in una spaccatura di monte

Unu dici chi sa
Uno dice che sa
E chi vó bucà cònti
E che vuol togliere [fare] i conti;
Iddu sta innant’a un mònti
Lui [L’altro] sta su un monte
E da chi no si ’o tuccà
E da lì non vuol essere toccato

4.
L’alburi di lu suaru
L’albero del sughero

L’òmu mi scoggja
L’uomo mi scorza
Ed éu no piègnu
Ed io non piango
Rinasci la mè’ còggja
Rinasce la mia scorza
E di nóu li cunvègnu.
E di nuovo gli convengo.
Più li fòcciu bè
Più gli faccio bene
E più mali mi tòrra:
E più male mi rende:
Iddu spedd’a mè
Lui mi spella
Fiacchèndim’illa pittòrra
Rompendomi nel petto

5.
L’anéddu
L’anello

Tundu ritundu
Tondo ritondo
Tazza chèna fundu
Tazza senza fondo
Tazza no è: abbisa cos’è
Tazza non è: indovina cos’è

6.
L’annu
L’anno e le sue divisioni

Un’alburi casali
Un albero di molti anni
Cun dódici bracciali
Con dodici rami
Dugna bracciali un nidu
Ogni ramo un nido
Dugna nidu trent’óa
Ogni nido trenta uova

7.
La balca
La barca

I
Trìbbita d’èa e padédda di ligna
Triangolo d’acqua e padella di legna
II
Una fèmina sempr’ a móddu
Una femmina sempre a mollo
E no s’infundi mai la schina
E non si bagna mai la schiena

8.
Lu bandiadóri
Il banditore

Rataplà-rataplà
Pal chinci e pal culà
Per qui e per là

9.
Lu barracoccu
La chiocciola

Casca da lu campanili
Cade dal campanile
Si fiacca lu ’istiri
Si rompe il vestito
E iddu no ha nudda
E lui non ha nulla

10.
Lu barracoccu in la tana di li ’espi
La chiocciola nella tana delle vespe

Barracca s’è fatta fòlti
La chiocciola si è fatta forte [si è irrobustita]
In casa di mal’a fà
In casa di gente cattiva
Pa no vulessìnni andà
Per non volersene andare
Mèddu s’ha présu la mòlti
Meglio si ha preso la morte

11.
Un barraccocu innant’a un gjuali
Una chiocciola posata sul giogo dei buoi

Pinsèndi sòcu còsa sarà chistu signali
Sto pensando cosa sarà questo segnale
Trè bói in un gjuali e laurèndi dui
Tre buoi in un giogo e due lavorando

12.
Lu bassíli mòltu
La martora uccisa

Unu chi s’abbassa a tantu
Uno che si abbassa a tanto
Gjà a causa pruàta
Già a causa provata
Finz’e furèndi è andatu
Finché rubando è andato (stava)
E lu patrònu l’ha vistu;
E il padrone l’ha visto
Còm’éra avvizzat’a chistu
Com’era invogliato questo
A furà da lu milòldu
A rubare dal —-
Cand’éra mancu illu bòldu
Quando era nemmeno nel bordo
Si cilchési cumpagnía.
Si cercò compagnia
Chi dapói la facía
Che poi la faceva
Palch’éra scaltu e arèstu
Perché era scaltro e selvatico
Sbròcca e figgjula lèstru
Allo stato brado e guarda veloce (con occhio attento)
Chi li viníani innantu
Che gli venivano addosso

13.
Lu baùlu
La cassa da morto

Ca lu faci è pacatu
Chi lo fa è pagato
Ca lu paca no lu gòdi
Chi lo paga non lo gode
Ca lu gòdi no lu paca
Chi lo gode non lo paga

oppure:
Ca lu faci no lu gòdi
Chi lo fa non lo gode
Ca lu gòdi no lu ’idi
Chi lo gode non lo vede
Ca lu ‘di no lu disícia
Chi lo vede non lo desidera

14.
Lu bóiu
Il bue

Dui luci lucènti
Due luci lucenti
Dui punti pugnènti
Due punti pungenti
Cattru mazzóli
Quattro mazzuoli
E una scupítta
E una scopetta

15.
Lu brutòni
Il grappolo

Da unu ròccju pindulòni
Da un ramo penzoloni
Ròccj tènnari pèndini
Rami teneri pendono
Cun gràdduli bòni bòni
Con acini buoni buoni

16.
Lu bugnu
L’alveare

Mandà vóddu a Fulanu
Mandare voglio Fulanu
A vidè còsa mi dici
A vedere cosa mi dice.
Illa ’idda di Laici
Nel villaggio di Laici
Sò fèndi gjochi e invènti.
Stanno facendo giochi e invenzioni
V’ha più di midd’appusènti
Ci sono più di mille stanze
Cun néuli suài
Con nuvole leggere
Lu patron’ di la citài
Il padrone della città
Si cjama Milizianu
Si chiama Milizianu

17
Lu cabàddu cu li farri e cu li cjodi
Il cavallo coi ferri e coi chiodi Sarà un errore di intitolazione?

Un alburi casali
Un albero di molti anni
Cun cattru bracciali
Con quattro rami
Dugna bracciàl’un nidu
Ogni ramo un nido
Dugna nidu séi óa
Ogni nido sei uova

18.
La cjai
La chiave

Abri e no fura
Apre e non ruba

19.
La calza
La calza

I
A didì è pièna
Di giorno è piena
E a dinòtti e vacanta
E di notte è vuota

II
Pilu a drèntu e pilu a fóra
Pelo dentro e pelo fuori
Alza l’anca e metticílla
Solleva la gamba e metticela

oppure:
Pil’e pilu
Pelo e pelo
Alza l’anca e tilla ‘nfìli
Alza la gamba e te la infili

20.
Li calzòni di fresi
I pantaloni d’orbace
Pilósu in drèntu
Peloso dentro
E pilósu a fóra
E peloso fuori
Alza l’anca
Alza la gamba
E mett’in drèntu
E metti dentro

21.
La campana

Una signurédda
Una signorina
Pusat’in catréa
Seduta nella sedia
Si no la tòccani
Se non la toccano
No faédda
Non parla

22.
La candela
Il lume

Un òccj pièna tutta la casa
Un occhio riempie tutta la casa

23.
Un cani e un lepparu che s’unísini insembi
Un cane e una lepre che si uniscono insieme

E, babbu, chi aaràni?
E babbo, che avranno?
E cani una lipparédda
E cane una leprotta
E lipparédda un cani
E leprotta un cane
Insémb’hani fattu fédda
Insieme hanno fatto festa

24.
Lu cannau
La corda

Lu sóli l’umbuliiggja
Il sole l’ammorbidisce
E l’èa lu ‘ngruggjchiggja
E l’acqua lo indurisce

25.
La ’eccja ingannata
La vecchia tradita

A distèmpu li só frutti
In ritardo i suoi frutti
Un alburéddu buchési
Un alberello tolse
D’Austu si priparési
D’Agosto si preparò
Santi Gaini ’inísi
San Gavino venne
Pal maraiglia di tutti
Per la meraviglia di tutti

26.
Séi capri chi si sprignésini in ginnàggju di dui capritti dugnuna
Sei capre che partorirono in gennaio due capretti ciascuna

Pòstu mi soc’a liggjˋ
Mi sono messo a leggere
In un fóddu di papéri
In un foglio di carta
Séi nòtti e dódici dì
Sei notti e dodici giorni
Aèmu di Natali
Abbiamo di Natale
In còlpu di Statiali
Nel mezzo dell’Estate [Nel colmo dell’estate]
Ha fattu chist’antizippu
Ha fatto [c’è stato] questo anticipo

[Dodici sono i giorni tra il Natale e l’Epifania; le capre solitamente partoriscono in marzo dopo cinque mesi di gestazione, e quindi l’inseminazione avviene a settembre].
[La similitudine è fra i dodici capretti nati in anticipo e i dodici giorni di Natale; più complicata quella tra le 6 notti e le sei capre]

27.
Un caprittu chi campési a fòlza di brodu di fasgiólu
Un capretto che vive a forza di brodo di fagioli [Chi va di corsa come le capre non produce molto e vivrà di stenti]

Éu sèstu bè e cusgiu
Io taglio bene e cucio
E pòltu lu puntu drittu
E metto il punto dritto
Ca fési di galuppittu
Chi fece velocemente
Pòcu cunzèttu ni fési
Poco concetto ne fece [fece pochi progressi]
Éu pittu si campési
Io reputo che si campò
Da lu succu di faluzu [fasgiólu]
Dal brodo di fagiolo

28.
Lu capu
La testa

Un ciàccaru a sètti stampi
Un ceppo con sette buchi

29.
Carrammelda
Scarabeo

Vist’àggju una ’isiòni
Ho visto una visione
Ch’anda in céli e in tarra
Che va in cielo e in terra
E vinùtu è a fa barra
E venuto è a farsi vanto
Indrèntu a un neulòni
Dentro a un nuvolone

30.
Una cédda chi s’ha fattu lu nidu indrènt’a un cappucciu d’un cappottu
Un uccello fece il suo nido dentro un cappuccio d’un cappotto

Vist’àggju un neulòni
Ho visto una visione
E né in céli e né in tarra:
E né in cielo e né in terra
Vinut’è a fa la barra
Venuto è a farsi vanto
Innant’a un papiddòni
Sopra un baldacchino

31.
Una cilaca in un mannéddu di tricu
Una cicala in un covone di grano

Ca mi déi chistu spriccà
Chi mi deve questo spiegare
No sarà dugn’autóri
Non sarà nessun autore
E sòcu miriscidóri
E sono meritevole
Chi pòltu lu céli in manu
Che porto il cielo in mano
Cu ispezia di granu
Con spezia di grano
E alta còsa chi v’ha
E altra cosa che c’è

32.
La ciudda appiccata a lu sulàggju
La cipolla appesa al soffitto

Anima mali impriata
Anima male impiegata
Vièndi a fòlza di tràmpa
Vivendo a forza di inganno
Ch’è lu fiatu chi campa
Che è l’alito che campa
È a lu fumu appiccata
È al fumo appiccata

33.
Da una ciudda appiccata a una trai erani nati tanti ziri
La cipolla appesa ad una trave ed i suoi germi

Una fèmina impiccata
Una femmina impiccata
Prègna e di nudda si dóli
Gravida e di nulla si dispiace (lamenta?)
Palturit’ha li fiddóli
Partorito ha i figli
Simili a candu idda è nata
Simili a quando lei è nata

34.
Lu còlbu innant’a lu multòggju pultatu da lu riu
Il corvo su uno scheletro portato dal fiume

Un mòltu pultèndi un viu
Un morto portandosi (via) un vivo

35.
Lu cuccarumméddu
Il fungo

I
Un tundu babbai
Un tondo babbo
Un pidichinu chi no anda mai
Un pulcino che non si muove mai
II
Una bancarédda a un pédi sólu
Una bancarella a un piede solo

36.
Cattru cuccarumméddi crisciuti illa ciminèa d’un pastóri
Quattro funghi cresciuti nel camino di un pastore

Cattr’alburi pédi bianchi
Quattro alberi piedi bianchi
Indrèntu casa è isciutu [sò isciuti]
Dentro casa è uscito [sono sbucati]
Sol’éu àggju mirisciutu
Solo io ho meritato
Di ’idè chiss’almusura
Di vedere questa meraviglia.
A cari nno’ la rusura
Al bando la riservatezza e la modestia
Chi vó un’alligria dà
Chi vuole allegria dà
Fruttu bèddu di magnà
Frutto bello [buono] da mangiare
Còsa di rialitài:
Cosa di verità [Una cosa è certa]
Vist’àggju vindinni assai
Ho visto venderne molti
In piazza a usu mussóla.
In piazza a uso come fossero dei tessuti
Minn’àggju còtt’a cassóla
Me ne ho cotto in umido
M’hani turratu lu gustu.
Mi hanno restituito il gusto [li ho trovati gustosi]
Minn’àggju còtt’a arrustu
Me ne ho cotto ad arrosto
E fatti bè cun primóri.
E fatti bene con bravura [e sono venuti ottimi].
Sutt’a dui cupaltóri
Sotto a due coperchi
S’éra fulmèndi un cialdinu
Si stava formando un giardino.
E a mulina mulinu
E mescola e rimescola
Minn’àggju magnatu trè;
Me ne sono mangiato tre;
La dì li cattru è
Il giorno quattro [Cioè: Il quarto] è
Lassata pal fa figura.
Lasciato per far figura.
E ancóra cun primura
E ancora con primizie
N’arrécani da li campi
Ne portano dai campi

37.
La cunfissiòni
La confessione

Una fèmina e un òmu póni fa
Una donna e un uomo possono fare
Fèmini e fèmini no póni fa
Femmine e femmine non possono fare
Omini e omini póni fa
Uomini e uomini possono fare

38.
La cupa di lu ’inu
La botte del vino

I
Arimani in mari pònti
Ieri alla Pontiera (dello stagno di Cabras)
Àggju ’istu un’animali illa pischina
Ho visto un animale nello stagno
Li fiddóli l’allatta da lu frònti
I figli li allatta dalla fronte
E la mazza l’ha illa schina
E la pancia l’ha nella schiena

Variante di Calangianus:

II
Una ’acca mustiddina
Una vacca rosso-bruna
L’allàtani da la schina
L’allattano dalla schiena
La mugnini da lu frònti
La mungono dalla fronte
Di sai ni faci tònti
Da saggi ne fa [rende] tonti

39.
La cupaltura
Il tetto

Un campu lauràtu
Un campo lavorato
Chena boi e chen’aràtu
Senza bue e senza aratro

40.
La cuppulata
La tartaruga

Piattu subra e piattu suttu
Piatto sopra e piatto sotto
E passa indrèntu
E passa (va) dentro

41.
Lu dènti di la criatura
Il dente del fanciullino

Nasci e cun pulziòni di dulóri
Nasce e con porzioni (momenti) di dolore
Pa li ’iglinitai di lu paltu
Per la verginità del parto
Pasci pal pòcu; ma pói si móri
Cresce per poco; ma poi muore
Pa dà lócu a viné a luci l’altu
Per dar posto a venire alla luce l’altro
L’altu chi nasci acquista ’igóri
L’altro che nasce acquista vigore
Sènza dulóri che [ch’è] l’ùtaru abbaltu
Senza dolore perché il varco è aperto

42.
Lu dimnniu
Il demonio

Vist’hai chissi céddi
In mèzu a li muntagnii
Visto hai quegli uccelli
In mezzo alle montagne
Ali e pitticchi di farru?
Ali e … di ferro?

43.
Lu ditali
Il ditale

Manna cant’una nóci
Grande quanto una noce
E ha un bè di balcòni
E ha molti balconi

44.
Un falcu ammazzatu cand’éra sighèndi una gjaddina, da unu chi s’éra fèndi un pulvarinu
Un falco ucciso mentre inseguiva una gallina da uno che si fabbricava un corno da polvere

Da chi l’altu è cunsignatu
Poiché l’altro è consegnato
No sinni scóla nisciunu
Non se ne scola nessuno
Ed éu àggju ’ist’a unu
Ed io ho visto uno
Infatt’a un altu airatu:
Appresso ad un altro …:
E lu pòaru imputatu
E il povero imputato
Appena ’ill’ha fatta!
Appena gliel’ha fatta!
Bòna gènti chi s’agatta
Buona gente che si trova
Trabaddèndi in un currali
Lavorando in un fienile
Erani fèndi un gustari.
Stavano facendo un pranzo.
Tutta pulvariccia sólu
Tutta polvere solo
E l’airatu ill’agnólu
E l’aratro nell’angolino
Éra intratu a fa dispèttu.
Era entrato a far dispetto.
Ma no li fusi pruvèttu
Ma non gli fu utile
L’intrà cun tantu curàggju
Entrare con tanto coraggio.
L’alga di lu muntinàggju
La mondezza del mondezzaio.
Chi accetta ci hai aùtu
Lì l’accetta ci hai trovato
Si la séra n’éra isciùtu
Se la sera se ne fosse uscito
Aía fattu una próa
Avrebbe fatto una prova:
Aùtu n’hani la nóa
Avuto ne hanno la nuova
Li fratéddi cu l’amichi
I fratelli con gli amici.
E intrat’ illi castìchi
È entrato nelle punizioni
Ed è mòltu illu spidali
Ed è morto nell’ospedale.
Pa la féra li só gali
Per la selvaggina i suoi uguali
No nill’hani bucatu
Non ne l’hanno tolto
Cand’éra éu bè paratu
Quando ero io ben impedito
Iddu è mòltu diùnu
Quello è morto digiuno

45.
Una femìna camata Duminica ha còttu lu pani e sill’ha magnatu in sabatu
Una donna chiamata Domenica ha cotto il pane e se l’ha mangiato in sabato

Duminica ha còttu lu pani
E sabatu sill’ha magnatu
Domenica ha cotto il pane
E sabato se l’ha mangiato

46.
Una fèmina graida ch’anda a cabàddu a un’ebba prègna
Una donna incinta che cavalca una cavalla pregna

Una séra a la luna
Una sera alla luna
Vidísi una subr’una
Si vide una sopra una
Occj ni pultàa òttu
Occhi ne portava otto [Di occhi ne aveva otto]
E ugni carantòttu
E unghie quarantotto

47.
Un ficu d’India vinuto d’invarru
Un fico d’india venuto d’inverno

Un valurosu indianu
Un valoroso indiano
Ill’India generali
In India generale
Fusi decapitatu
Fu decapitato
Da la mani onnipotènti
Dalla mano onnipotente.
E cu lu capu pindènti
E con la testa penzoloni
Stési calchi mési
Stette qualche mese.
Pói a tarra lu dési
Poi a terra lo dette (buttò)
Un vinticciólu licéri
Un venticello leggero.
Però lu cucinéri
Però il cuoco
L’ha a lu mundu arricatu
L’ha al mondo portato
Insumma l’hani incuntratu
Insomma l’hanno incontrato
Illu statu d’èsse sanu
Nello stato d’esser salvo

48.
La fiddóla chi dà la titta a lu babbu cundannat’a murì di fami
La figlia che allatta il padre condannato a morir di fame

Primma éra minóri
Prima era piccola
Abali sòcu manna
Adesso sono grande
Lu ch’àggju a lu pèttu
Quello che ho al petto (allatto)
Éra maritu di mamma
Era marito di mamma

49.
Dui filigrési ammazzani un pulcéddu tirèndili un pani
Due parrocchiani ammazzano un maialetto tirandogli un pane

Sèndi dui filigrési
Essendo due parrocchiani
Viaggjèndi da un pòltu
Viaggiando da un porto
Un viu tirasi un mòltu
Un vivo si tira un morto
Un mòltu un viu ammazzési
Un morto un vivo ammazzò

50.
La folvicia
Le forbici
I.
Si no li metti li diti ill’òccj no anda
Se non gli metti le dita negli occhi non cammina
II.
Due tundi e un lòngu sperrani lu pilòsu
Due cerchi e un lungo aprono il peloso

51.
Un fratéddu e una surédda sighèndi una cédda cadísini e candu sinni sò pisati e andati a cilcà hani aùtu un nidu cu unu razzu mòltu
Un fratello e una sorella inseguendo un uccellino caddero e, rialzatisi, cercarono e trovarono un nido con dentro un topo morto

Lu chi curri chèna frènu
Quello che corre senza freno
Casca in camminu tòltu
Cade nel cammino storto
Di frati a murì n’è mòltu
Di fratelli a morire ne è morto
Unu in casamèntu angènu
Uno in casa grande altrui

52.
Tre frati hani ’istu tre piri e unu chi si cjamaa Dugnunu sinni piddés’unu
Tre frati videro tre pere e uno di loro che si chiamava Dugnunu se ne prese una

Trè frati fìggjulèndi
Tre frati guardando
Trè piri pindèndi
Tre pere che pendevano
Dugnunu sinn’ha pres’unu
Ognuno se ne ha preso una
E dui ni sò arristati
E due ne sono rimaste

53.
Unu di frati di lu Boiu agattési una spica ch’éra nata in mèzu a un farru di bóiu fittu in tarra.
Un tale soprannominato di lu Boiu trovò che una spiga era nata nella zolla rappresa in un ferro di bue

Unu ch’éra di lu Boiu
Uno che era di lu Boiu [una località]
Unu di lu bóiu aísi
Uno del bue ebbe
E indrèntu gjà vidísi
E dentro già vide
Fruttu chi no éra sóiu
Frutto che non era suo

54.
Lu furru pienu di pani
Il forno pieno di pane

Un vaccili piènu di ’acchi rui
Un recinto di vacche pieno di vacche rosse

55.
Lu fusu
Il fuso

La mamma pignèndi
La mamma piangendo
E lu fiddólu baddèndi
E il figlio ballando

56.
Lu ghindalu
L’arcolaio

Tanti suréddi sighèndis’apparu
Tante sorelle giocando a inseguirsi insieme
E nisciuna si pidda
E nessuna si prende

57.
Un granu di tricu indrèntu a un’ambula
Un chicco di grano dentro una bottiglia

Nasci e pasci in pièna tarra
Nasce e cresce sotto terra
Acquista gran vigóri
Acquista gran vigore
S’imprisgiuniggja, s’insàrra
S’imprigiona, si rinchiude
Rinasci e pói si móri
Rinasce e poi muore

58.
Lu gumméddu
Il gomitolo

I
Unu anda sènza pédi e sènza mani
Uno va senza piedi e senza mani
II
Babbai sènza pédi andàa
Babbo senza piedi andava
III
Tundu babbai sènza pédi andàa
Rotondo babbo senza piedi andava

59.
Lu ’inu
Il vino

Fèmina sòcu nata bèdda e bòna
Femmina sono nata bella e buona
E dapói masciu sòcu diintata
E poi maschio sono diventata
M’hani insarratu in drènt’a una prisgiòni
Mi hanno chiuso dentro una prigione
Finalmènti a la mòlti cundannata.
Finalmente alla morte condannata.
Di fòlza abbattu unu rè di curòna
Di forza abbatto un re di corona
Supra a tutti l’umani sòcu stata
Sopra a tutti gli umani sono stata
E ca n’ha procuratu affann’e abusu
E chi [di me] ne ha ottenuto affanno e abuso
Ha ispòstu pugnali e alchibusu
Ha messo via pugnale e archibugio [ha riposto le armi e perso vigoria]

60.
Un lepparu sigutu da un cani cadi in unu riu
Una lepre inseguita da un cane cade in un fiume

Vist’àggju una ’ista bèdda
Visto ha una vista bella
In nati di li mé dì
In nati dei mei giorni
Fuggjèndi pa no murì
Fuggendo per non morire
E mòlta s’è da par èdda
E uccisa si è da sola

61.
La linga
La lingua

Una pulpùciula sèmpri a móddu e nò fracichìggja mai
Una fetta di carne sempre a mollo e non marcisce mai

62.
Lu linu
Il lino

Iscultéti chistu finì
Ascoltate questo ….
Chi vinn’éti [vi ni éti] a fa la sgagna
Che ve ne fate il ghigno
Chèna smazzallu no gagna
Senza spanciarlo non guadagna
E nè si ’idi alimintatu
E né si vede alimentato
Dapói ch’è ismazzatu
Poi che è spanciato
Lu cócini di tanti ’èssi
Lo cuociono in tanti versi
E la só mazza mattèssi
E la sua pancia stessa
Silla tòrra a inguddì
Se la torna a ingoiare

63.
Dui macciòni chi si bréani pa un lepparu
Due volpi che si contendono una lepre

Dui razzi indrèntu a una bròcca
Due topi dentro ad una brocca
Stani sèmpri a tiffittanu
Stanno sempre a far baruffa
Unu dici marranu
Uno dice marrano
L’altu marranu e tòcca
L’altro marrano e colpisce

[vi è una similitudine tra le volpi dentro un cespuglio e i topi dentro la brocca
Oppure c’è stata confusione nel titolo?

64.
Un macciòni intrappulatu accjappa pa lu códdu unu ch’éra ’inutu pa salvallu
Una volpe in trappola afferra per il collo un’altra ch’era venuta per salvarla

Un latru ha tèntu un furòni
Un ladro ha trattenuto un ladro patentato
Cu li sò fòlzi e pudéri
Con le sue forze e poteri
Un pòaru prisgiunéri
Un povero prigioniero
N’ha tèntu un altu in prisgiòni
Ne ha tenuto un altro in prigione

65.
Lu mangòni chi siminiggja
Il contadino che semina

(1) Unu è tricu di Bilchidda
Uno è grano di Berchidda
(2) L’altu è tricu biancali
L’altro è grano biancaccio
(3) Lu chi lampani pidda
Quello che gettano [c’è] prende
(4) Dui siminèndi gali
I due seminando uguali [I due semina allo stesso modo]

66.
Lu mari
Il mare

Più ni bochi
Più ne togli
E più ismanna
E più cresce

67.
Lu maritu currutu
Il marito cornuto

Curri currutu currèndi
Corri cornuto, correndo
Corri cornuto, in fretta
Curri currutu cun prèssa
Sutt’a l’alburi di la murichèssa
Sotto all’albero del gelso nero
V’ha un furòni furèndi
C’è un ladrone rubando

68.
Candu un massaiu siminàa, un granu di tricu cadísi subra a lu bóiu e da pói di pòcu tèmpu nascísi
Mentre un contadino seminava, un chicco dì grano cadde sopra un bue e dopo qualche tempo germogliò

Un grai innant’a lu bì [bóiu]
Un [chicco] pesante sopra al bue
Granatu e no tòcca tarra
Seminato e non tocca terra [senza toccare terra]
Palch’é innant’una sarra
Perché è sopra una altura
Chen’aé nudda cuntrariu
Senza avere niente contro
Accimèntu [in] un’almariu
Chiuso [in] una scansia [mobile a più ripiani]
Li daggja nòtti e dì
Gli dava notte e giorno

69.
La melagranata
La melagrana

Una scattula di rubini
Una scatola di rubini
Rubini no sò
Rubini non sono
Incèlta cos’è
Incerta cosa è

70.
Lu minnannu, lu babbu e lu fiddólu
Il nonno, il padre e il figlio

Due babbi e due fìddóli
Due babbi e due figli
Hani tre óa, e nilli
Hanno tre uova, e non gliene
Tòcca unu par ommu
Tocca uno per uomo [ciascuno]

71.
Li moli e lu tricu
Le mole e il grano

Quagiiu suttu e quagliu subra
Quagiiu sotto e focaccia sopra
E cagliari in mèzu
E silenzio in mezzo

72.
Subra a un mònti éra nata una pianta di milòni e da chista tre milòni
Su un monte era nata una pianta di meloni e da essa tre meloni

Tre milòldi appudarati
Gja s’hani présu lu mònti
Abà buchéti li cònti
Di còmu sarani andati
Tre meloni poderosi
Già si hanno preso il monte
Adesso togliete [mostrate] i conti
Di come saranno andati [di quanto avranno reso]

73.
Li dui muddéri c’aíani spusatu una lu ’itricu di l’alta
Le due donne che avevano sposato il patrigno «una dell’altra»

Accò’ a babbi nòstri
Ecco i babbi nostri
Babbi di nòstri fiddóli
Babbi di nostri figli
E mariti nòstri sò
E mariti nostri sono

74.
Lu mulinu a asinu
Il molino ad asino

Vist’àggju unu rilóciu
Visto ho un orologio
Cu li grazii falèndi
Con le grazie pendendo
Lu ’iu è malturizèndi
Il vivo è tormentato
E lu mòltu sta a bóci
E il morto sta a voci

75.
Una mura d’invarru
Una mora d’inverno

D’un tèmpu un’occasiòni
Da un tempo un’occasione
Da un cuntatu [sic] ch’àggju ‘ntésu
Da un racconto che ho sentito
Vist’aéti mai un murésu
Visto avete mai un moro
Vinèndi a còntra stasgiòni?
Crescendo contro stagione?

76.
Un nidu di razzi sutt’a la banca d’un calzulaiu
Un nido di topi sotto la panca d’un calzolaio

Subra a cattru pidastali
Sopra quattro pilastri
Han’assintatu un castéddu
Hanno realizzato un castello
A lòzzu e sènza maltéddu
Con fango e senza martello
E fattu da l’abba ’ia
E fatto dall’acqua corrente
E iddu in mèzu staggjˋa
E quello in mezzo stava
A dì’ ch’éra un gęnęràli
A dire che era un generale

77.
Trent’óa agattati indrènt’a una stadda
Dentro una stalla furono trovate trent’uova di gallina

Un trimuttu mattutinu
Un rumore mattutino
Pa un arróri è custatu
Per un orrore è costato
In un vaccìli sò intrati
In un recinto di vacche sono entrate
Trenta ’acchi d’un vintinu
Trenta vacche colorate

78.
L’òccj
L’occhio
I
Pilòsu e pilòsu
Peloso e peloso
Facìni lu gloriòsu
Fanno il glorioso
II
Pilu suttu e pilu subra e luci in mèzu
Pelo sotto e pelo sotto e luci in mezzo
III
Pilósu suttu e subra e cágliari in mèzu
Peloso sotto e sopra e cágliari in mezzo

79.
L’òmu candu sóna la ghittèrra
L’uomo nel suonar la chitarra

Panza cun panza
Pancia con pancia
Manicu di panza
Manico di pancia
Un pèzzu di carri cruda
Un pezzo di carne cruda
Faci ricrià una criatura
Rigenera una creatura

80.
Un òmu chi bì da la zucca
Un nomo che beve dalla zucca

Li basgi a impréstu sò
I baci a prestito sono
Si mi basgi, bèdda méa
Se mi baci, bella mia
Abali chi sèmu fóra
Adesso che siamo fuori
E dé’ viné un’alt’óra
E deve venire un’altra ora
D’aé basgi éu, e tu nò
D’avere baci io, e tu no

81.
L’òmu chi priconta la stédda
L’uomo che interroga la ragazza

D. — Chi fai?
R. — Alzatu présu (= colgo frutta).
D. — Babbu tóiu?
R. — Cilchèndi a ca no lu cilca (= zappa).
D. — Mamma tóia?
R. — Turrèndi dui a una (= di due camicie vecchie ne fa una nuova)
D. — Tó surédda manna?
R. — Pignèndi li gusti di tuttu l’annu (= partorisce)
D. — Tó fratéddu?
R. — Punèndi lu ‘èccju nóu (= ripulisce un archibugio).
D. — Tó surédda minóri?
R. — Arrichend’alga a casa (= porta cipolle selvatiche a casa).

82.
L’ostia e lu préti
L’ostia e il sacerdote

Nasci cucèndi a arrustu
Nasce cuocendo ad arrosto
E resta bèn curunatu
E resta ben coronato [ha forma di corona]
Fòlma d’òmu no ha datu
Forma di uomo non ha dato [non ha aspetto umano]
E nemmancu un Déu è
E nemmeno un Dio è
Ma fóra da man’à mè [manu a me]
Ma fuori da mano a me [Ma lontano dalla mia comprensione]
Sènza spiègavi còmu
Senza spiegarvi come
È véru Déu, è véru òmu
E vero Dio, e vero uomo
Lu più sublimi, augustu
Il più sublime, elevato

83.
L’óu
L’uovo

I
Un fiaschittu biancu
Un fiaschetto bianco
Sènza stampi ‘n lócu
Senza buchi in luogo [da nessuna parte]
II
Un palazzéddu incalcinatu
Un palazzetto incalcinato
A drèntu e a fóra
Dentro e fuori
III
In un carratéddu
In un carrettino
V’ha dui galitai di ’inu
Ci sono due qualità di vino

84.
Lu pani fattu da tre fèmini chi si cjamàani Anna
Il pane fatto da tre donne che si chiamavano Anna

Pani fattu da tre anni
Pane fatto da tre anni
E magnatu caldu caldu
E mangiato caldo caldo

85.
Lu paperi
La carta

Fala in tarra e no si fiacca
Scende in terra e non si rompe
Fala in l’èa e si fiacca
Scende nell’acqua e si rompe

86.
La passòna
La persona

Cattru ròccj, un mazzólu e un truncu
Quattro rocce, un mazzuolo e un tronco

87.
Lu pastóri candu mugni
Il pastore quando munge

Capu in culu e culu in capu
Capo nel culo e culo nel capo
Déci tirèndi e unu
Dieci tirando e uno
Piinèndi un lignu
Riempiendo un legno [secchio]

Variante di Calangianus

Capu fittu in culu
Capo infilato nel culo
Culu fittu in tarra
Culo infilato nella terra
Déci tirani
Dieci tirano
E siccu [?] tèni
E …. tiene

88.
Un pédi di caprittu arrubbatu da [un gjattu] subra a lu treppédi
Un piede di capretto rubato da un gatto da sopra un treppiedi

Éra un treppédi
Era un treppiede
Innantu era un pédi
Davanti era un piede
Alzani cattru pédi
Alzano quattri piedi
Si pidda lu pédi
Si prende il piede
E lassa lu treppédi
E lascia il treppiede

89.
Lu pèttini
Il pettine

I
In una muntagna
In una montagna
Vi sò tanti pécuri
Ci sono tante pecore
Appena chi li tòccani
Appena che le toccano
Ni cascani
Ne cadono
II
Un cani mòltu
Un cane morto
Ni bóca li pòlci da la ’addi
Ne toglie i porci dalla valle

90.
La pinna
La penna

Campu biancu e simènza niédda
Campo bianco e semenza nera
Dui figgjulani e cincu la pòltani
Due guardano e cinque la portano

91.
La pinta
La secchia

Fala ridèndi
Scende ridendo
E alza pignèndi
E sale piangendo

92.
Lu pòlciu e la janda
Il maiale e la ghianda

Pindìdduli pindìa
E drummìdduli drummìa
Casca pindìdduli
E sciuta a drummìdduli
Si pésa drummìdduli
E si magna a pindìdduli

93.
Un pòmu che nascísi in drèntu a unu stegliu di suaru lu stappési insembi a un altu pòmu
Una patata che germogliò dentro un recipiente di sughero lo forò insieme a un’altra patata [che si trovava al di fuori])

Appena chi cumprindìsi
Appena capii
Da drènt’a un pòlcu masciu
Da dentro a un porco maschio
Iscìsini dui zillòni
Uscirono due zilloni
A fultu di li patròni
A furto [di nascosto] dei padroni
Pascía indrènt’a una tanca
Cresceva dentro una tanca [campagna]
E lu fidali cu l’anca
E il coetaneo con la gamba
Lu cumpagnu firìsi
Il compagno ferì

94.
Déci prisgiuneri scappati da la prisgiòni
Dieci carcerati evasi

Abbalta è una crina
Aperto è un porcile
Isciuti sò déci pòlci
Usciti sono dieci porci
Chi si cuntaani còlci
Che si credevano poveri
Faltati da chistu mundu
Esclusi da questo mondo.
Pal chista ‘òlta sigundu
Per questa volta secondo
Lu malcanti no l’ispìna
Il mancante …

95.
La puddichina
Il pulcino

Primma di nascì
Prima di nascere
E né magna e né bì
Né mangia e né beve
E da chi nasci
E dopo che nasce
Magna, bì e pasci
Mangia, beve e cresce

96.
Lu puddòni
Il pollone

Gesù, Giusppp’e Maria
Gesù, Giusppe e Maria
Chi casu chi m’è custatu!
Che caso che mi è costato!
Vist’àggju un mòltu ‘ntarratu
Visto ho un morto sotterrato
E vultatu in òssi bianchi
E trasformato in ossa bianche
E l’iscía da li fianchi
E gli usciva dai fianchi
Una criatura ’ia
Una creatura viva

97.
Dui puddòni di saliciu si sò uniti a dui palmi da tarra e dapói si sò siparati
Due polloni di salice si sono fusi insieme a due palmi da terra, per poi tornare a separarsi

Dui sultéri àggju aùtu
Due scapoli ho incontrato
Cascat’illa passiòni
Caduti nella passione
Da mèzu chintu in’ignoni
Da mezza vita in giù
Un liu l’àggju distintu,
Un collegamento l’ho distinto
Da ignò di lu só chintu
Da sotto la sua cintura
Un liu l’è cunvinùtu
Un legame gli è convenuto

98.
Un puddoni natu da un muzu siccu
Un pollone nato da un tronco secco

Sèndi una fèmina sóla
Mentre una femmina sola
Sèmpri aguniósa e trista
Sempre angosciata e triste
Sèndi mólta l’àggju vista
Mentre morta l’ho vista
Allattèndi una fiddóla
Allattando una figlia

99.
Un pulpu ammazza un altóri chi l’aía assaltatu
Un polpo uccide un avvoltoio che l’aveva assalito

Cantu in la gherra minóri
Quanto nella guerra piccola
Ca pensa di gagnà, paldi!
Chi pensa di guadagnarci, perde!
Un frati di nòi faldi
Un polpo
Ha mòltu lu riggjdóri
Ha ucciso quello che lo afferrava

100.
Nói razzi affuati in una cassarola di miciuratu
Nove topi affogati in una casseruola di latte quagliato

Nói stelli in una luna
Nove stelle in una luna
Àggju ’istu l’alta dì
Ho visto l’altro giorno
E sò vinuti a finì
E sono venute a finire
Lu [In] drènt’a un vasu d’una
Dentro un vaso di una
Chisti nói stelli sò
Queste nove stelle sono
Indrènt’a un néulu biancu:
Dentro una nuvola bianca:
Lu ch’entra no pó iscì
Chi entra non può uscire
Lu tèmpu li ’eni mancu
Il tempo gli viene meno
[Il tempo non gli basta]

101.
La rèzza e lu pèsciu
La rete e il pesce

Véni lu latru a assaltammi a casa
Viene il ladro a rapinarmi a casa
La casa sinni fuggj da li balcòni
La casa se ne fugge dalla finestra
E m’arrèstu sènza casa e in prisgiòni
E mi trovo senza casa e in prigione

102.
Unu ricciu cun sètti castagni
Un riccio con dentro sette castagne

A li più fini littóri
Ai più attenti lettori
Vóddu cuntà chistu fattu
Voglio raccontare questo fatto
Chi sètti fratéddi agattu
Che sette fratelli trovo
Culcati in mèzu a li spini.
Coricati in mezzo alle spine
A li littóri più fini
Ai lettori più attenti
L’azzèssu ’oddu cuntà
L’accesso voglio raccontare
Chi pal pudéll’ab[b]isà
Che per poterlo indovinare
Vinni sò manni e minòri
Ce ne sono grandi e piccoli

103.
Lu ricciu e la castagna
Il riccio e la castagna

Babbu spinósu
Babbo spinoso
Mamma niédda
Mamma nera
Cintula ruja
Cintura rossa
Fiddóla bianca
Figlia bianca

104.
Lu riu
Il fiume

Anda dì e nòtti
Va giorno e notte
E mai no ripòsa
E mai non riposa

105.
Li róti
Le ruote

Dui fiminéddi currèndi a paru, e no si pòni accjappà mai
Due ragazze correndo vicine, e non si possono acchiappare mai

106.
Una salpi indurruciulata a unu ruspu
Una biscia attorcigliata ad un rospo

Un mali imbulicatu a pèggju
Un male [serpente] avvolto al peggiore [il rospo]

107.
Un sèmini crisciutu indrèntu a una zucca
Un seme germogliato dentro a una zucca

Pisà vóddu un algumèntu:
Sollevare voglio un argomento:
Chiddi ch’hani studiatu
Quelli che hanno studiato
Hani un saccaiu smazzatu
Hanno un agnellino sventrato
Cun silvi e fròndi indrèntu
Con rami e foglie dentro

108.
Lu siazzu
Lo staccio

Badda baddèndi
Balla ballando
Gjetta lu bònu
Getta il buono
Si tèni lu malu
Si tiene il cattivo

109.
La sindria
Il cocomero

Tundu, e no è mundu
Rotondo, e non è [il] mondo
Ruju, e no è fócu
Rosso, e non è [il] fuoco
Èa, e no è funtana
Acqua, e non è [la] fontana

110.
Lu sóli
Il sole

I
Nasci e no cresci
Nasce e non cresce
No bì e no pasci
Non beve e non pascola
Tòrra a nascì
Ritorna a nascere
Pasci, cresci e bì
Pascola, cresce e beve
Entra illa maccja
Entra nel cespuglio
E no faci siguciu
E non fa fruscìo

III
Entra ‘ll’èa e no s’infundi
Entra nell’acqua e non si bagna
IV
Nasci la mani e móri la séra
Nasce la mattina e muore la sera

111.
Li stélli
Le stelle

Un campu di fióri, la séra ’i sò
Un campo di fiori, la sera ci sono
E la mani nò
E la mattina no

112.
Lu stragnu ch’ha arrubbatu dódici jaddini e un jaddu
L’ospite che se ne va rubando dodici galline e un gallo

Adiu, Mattéu
Addio, Matteo
Éu minn’andu
Io me ne vado
Cun Déu e cun santi
Con Dio e con i santi
Cun dódici raspanti
Con dodici galline
E cu un canta Déu
E con un canta lodi a Dio [un gallo]

113.
Li subbii di lu tilàggju
I subbi del telaio

Dui pòlci in una ’addi
Due porci in una valle
Unu entra gràssu e l’altu nècciu:
Uno entra grasso e l’altro magro:
Lu ch’entra gràssu n’ésci nècciu
Quello che entra grasso ne esce magro
Lu ch’entra nècciu n’ésci gràssu
Quello che entra magro ne esce grasso

114.
Lu suaru
Il sughero

Sòcu disfultunàtu
Sono sfortunato
Di tutti li manéri:
In tutti i modi:
Éu ‘èngu più licéri
Io vengo (divento) più leggero
Candu sòcu trabaddàtu.
Quando sono lavorato.
Candu in quadr’e in tundu
Quando in quadro e in tondo
Sòcu ‘n pezzi taddàtu
Sono in pezzi tagliato
Giru tuttu lu mundu
Giro tutto il mondo
E sòc’appriziàtu
E sono apprezzato

115.
Lu tappu di lu suaru
Il turacciolo

Adoperatu soc’abbèddu
Usato sono molto
E curru illi mani di tutti
E corro nelle mani di tutti
L’òmu illi bucchi m’imbùtti
L’uomo nei buchi mi riempie
Pal cunsilvà ròba mèddu
Per conservare la roba meglio

116.
Lu tarrulu
Il tarlo

In casa di gjènti mòlta
In casa di gente morta
Vinn’ha vii aumintèndi
Ce ne sono vivi aumentando [crescendo di numero]
In drèntu sò frabbichèndi
Dentro stanno fabbricando
Chi lu bisògnu l’impòlta
Che il bisogno gli interessa

117.
Lu tilàggju
Il telaio
I
In un lèttu v’ha cattru còsci
In un letto ci sono quattro cosce
V’ha una còsa ghizza ghizza
C’è una cosa molliccia molliccia.
Si la tòccani si pésa ritta
Se la toccano si solleva dritta
Cassinnò no si mói
Che sennò [diversamente] non si muove
II
Nasci impicchèndi
Nasce impiccando
E móri impiccatu
E muore impiccatu

118.
Li titti di la ’acca
Le mammelle della mucca

Sblèndula, sblèndula
In mèz’a li gjambi sblèndula
In mezzo alle gambe sblèndula
Una còsa módda
Una cosa molle
Sènza pilu, cun unu stampu ‘n punta
Senza pelo, con un buco in punta
La fèmina in lu ’idé chissu fruttu
La femmina nel vedere questo fruttu
Allalga li jambi e sillu magna tuttu
Allarga le gambe e se lo mangia [prende] tutto

119.
Lu tricu
Il grano

Mari, marètta
Mare, maretta
E mari no è
E mare non è
Zuddu di pòlciu
Setola di porco
E pòlciu no è
E porco non è

120.
Un tròncu cun dui puddòni di galitai diffarènti
Un tronco con due rampolli di diversa qualità. [Nel testo: Tronco con due diversi rampolli)

Un calònicu e un frati
Un canonico e un frate
No si ‘ènini niènti
Non si …. niente
E da una mamma nati
E da una madre nati. [Pur essendo della stessa madre].
Lu calònicu è giacundu
Il canonico è giocondo
Allegru e faci fultuna
Allegro e fa fortuna
Pa lu frati tutt’è una:
Per il frate tutto è una [tutto è la stessa cosa]:
Chi sia natu illu mundu
Chi sia nato nel mondo
E s’è istatu illu fundu
E se è stato nel fondo
Di li dui appaltamènti
Dei due appartamenti

121.
L’umbra
L’ombra

Nasci lòngu lòngu
Nasce lungo lungo
A mèz’ètai è cultu cultu
A mezza età è corto corto
E cand’è pal murì è lòngu lòngu
E quando è per morire è lungo lungo

122.
Lu vèccju
Il vecchio

Li muntagni sò bianchi
Le montagne sono bianche
Li muragli sò in tarra
Le muraglie sono in terra
Li lònghi sò culti
I lunghi sono corti
Li dui sò tre
I due sono tre

123.
Un viaggjanti chi incontra una radici di chèssa cun tre puddoni di diversa galitài
Un viandante incontra una radice di lentischio con tre polloni di diversa qualità (un pollone di lentischio, uno di corbezzolo ed uno di scopa)

Alzèndi la pridóla
Sollevando il cavallo dei pantaloni
In pręsènzia di tutti
In presenza di tutti
Un’alba bóca trè frutti
Un’erba toglie [da un’erba nascono] tre frutti
Tutti ligni diffarènti
Tutti legni diversi [tutti di fusto diverso]
E di nisciunu parènti
E di nessuno parenti [e tra loro non sono parenti]
Sò d’un babbu tutti e trè
Sono di un [dello stesso] babbo tutti e tre
Lu primu chi natu è
Il primo che è nato
È littaratu da fundu
È letterato da tempo
E lu ch’è natu sigundu
E quello che è nato secondo
E natu più isculpatu
È nato più ignorante
Dapói n’è natu un altu
Poi ne è nato un altro
E pòstu l’hani a iscóla
E messo l’anno a scuola
Alzèndi la pridóla
Sollevando il cavallo dei pantaloni

124.
Un viaggjanti inveci d’amazzà una salpi ha molt’una lovia prègna; l’ha isvintrata e nill’ha bucatu li pulcéddi e sill’ha còtti cun paperi scrittu. Dapói ha iscuggjatu la lovia e s’è imbulicatu cu la péddi palch’aía lu fritu e sinn’è alzatu innant’a un alburi.
Un viandante invece di ammazzare un serpe, ha ucciso una troia [scrofa] pregna; l’ha sventrata e ne ha tolti i porchetti e se li è arrostiti con carta scritta. Dopo ha scuoiato la scrofa e si è coperto ben bene con la pelle perché aveva freddo ed è salito su un albero)

Àggju tirat’a ca vidía
Ho tirato [sparato] a chi vedevo
E molt’àggju a ca no vidía
E ucciso ho chi non vedevo
Àggju magnatu carri sènza nascì
Ho mangiato carne non ancora nata
Còtt’a fócu di paràuli
Cotta a un fuoco di parole
Dapói mi sòcu culcatu subra a un lèttu
Poi mi sono coricato sopra un letto
E né in céli e né in tarra
E [che non stava] né in cielo e né in terra
Carraggjàtu cu una frassàta
Coperto con una coperta
E né tissut’e né filata
E né tessuta e né filata

125.
Lu zilibriccu mòltu chi li frummìcoli ni carriàani a la tana.
La cavalletta morta che le formiche trasportavano nella tana

Un cabàddu mòltu
Un cavallo morto
Piènu di ròbba ’ia
Pieno di roba viva [di esseri vivi]
In un cunvèntu c’intrìa
In un convento entrava

126.
Lu zirignòni
Il lombrico

Un pòaru piligrinu
Un povero pellegrino
E né òssi e né ispìnu
Senza ossa e senza spina dorsale
E né ispìni e né òssu
Senza spine e senza osso
E in tarra faci un fòssu
E in terra fa un fosso

Ritròga è un modo di poesia amebea che viene anche usato a proporre e risolvere enigmi. Chi propone, accozza due qualunque, i quali formano «la stirruta»; chi risolve, deve rispondere riprendendo ad una ad una le finali del competitore in altrettanti versi, che costituiscono «la carraggjata».
Ecco esempi di simili indovinelli («abisa-abisa in ritròga»).

I
La fèmina
La donna

Stirruta:
Scoperta:
L’òmu ch’e bòn cristianu
L’uomo che è un buon cristiano
La sò anima no paldi
La sua anima non perde
Pal magnà la carri ‘n vènnari
Per mangiare la carne di venerdì

Carraggjata:
Coperta:
Anzi s’è robustu e sanu
Anzi se è robusto e sano
Idda magnèndi si scaldi
Lei [La carne] mangiando si scalda
Chissi buccunéddi tènnari
Quei bocconcini teneri

Stirruta:
Scoperta:
II.
Un fióri di buda
Un fiore di stiancia [pianta palustre delle Tifacee]
Natu illu riu
Nato nel fiume
E cill’ha pultatu
E ce l’ha portato

Carraggjata:
Coperta:
La fèmina nuda
La femmina nuda
Dà a l’òmu briu
Dà all’uomo vivacità
Candu l’ha allatu [a latu]
Quando l’ha al lato. [Quando si corica al suo fianco]
Li muvri, li cèlvi, li capróli
I mufloni, i cervi, i caprioli

Stirruta:
Scoperta:
Vacchi di trè taddóli
Vacche di tre mandrie
Mai chi tu ni truvi
[Se] Mai che tu ne trovi
Sbrócacilli illi sèlvi
Mandale nei boschi
Carraggjata:
Vacchi di trè taddóli —
Vacche di tre greggi
Muvri cèlvi e capróli
Mufloni [femmine di muflone] cervi e caprioli
Mai chi tu ni truvi —
Mai che tu ne trovi
Cèlvi capróli e muvri
Cervi caprioli e mufloni
Sbrócacilli illi sèlvi —
Portali nei boschi
Muvri capróli e e cèlvi
Mufloni [femmine di muflone] caprioli e cervi

 

Condividi Articolo su: