Le vin, la vigne, les raisins en Sardaigne

Il vino, la vigna, l’uva in Sardegna

par M. Valery

Voyages en Corse, a l’ile d’Elbe, et en Sardaigne⇒

∼ ∼ ∼

Viaggio in Sardegna

1837

[p. 5. La Maddalena]. L’île est à peu près inculte, à l’exception de quelques vignes qui donnent d’excellent vin et de très bons raisins secs.

L’isola è quasi incolta, ad eccezione di poche viti che producono ottimo vino e buonissima uva passa.

[p. 23]. Chaque paysan s’empresse de recevoir quelques soldats; il se vante du nombre dont il s’est chargé, et même dans le Campidano d’Oristano où le vin est très-fort, il traite quelquefois un peu trop bien ses hôtes.

Ogni contadino si affretta ad ospitare alcuni soldati; si vanta del numero di quelli che ha accolto e anche nel Campidano di Oristano, dove il vino è molto forte, a volte tratta un po’ troppo bene i suoi ospiti.

[p. 96]. Le vin blanc de Bosa est très-bon, et sa célèbre malvagia, moins forte mais plus douce que celle de Cagliari, peut se comparer aux meilleurs vins de l’Europe méridionale, et, en vieillissant, les surpasser.

Il vino bianco di Bosa è buonissimo, e la sua famosa malvagia, meno forte ma più dolce di quella di Cagliari, può essere paragonata ai migliori vini del sud Europa, e, con l’età, li supera.

[p. 100. Abbasanta]. Ce village conserve encore quelques usages singuliers. A la célébration des noces, la femme fait porter à l’église, dans un petit panier, un grand pain de fleur de farine colorié de safran et orné de fleurs, ainsi qu’une carafe de vin qu’elle donne au prêtre après la cérémonie.

Ce village conserve encore quelques usages singuliers. A la célébration des noces, la femme fait porter à l’église, dans un petit panier, un grand pain de fleur de farine colorié de safran et orné de fleurs, ainsi qu’une carafe de vin qu’elle donne au prêtre après la cérémonie.

[p. 114. Bauladu]. Le sol est humide, la végétation belle, et le vin déjà bon pourrait, mieux fait, devenir excellent.

Il terreno è umido, la vegetazione bella, e il vino già buono potrebbe, meglio fatto, diventare eccellente.

[p. 120, Campidano]. Si la décrépitude, dans le Campidano, commence presque des cinquante ans, cela tient surtout à la fatigue, à la malpropreté, à une alimentation mauvaise, à l’usage immodéré du vin et des viandes.

Se l’invecchiamento nel Campidano inizia quasi all’età di cinquant’anni, ciò è dovuto principalmente alla fatica, alla sporcizia, alla cattiva alimentazione e all’uso eccessivo di vino e carne.

[p. 138]. Les habitants de Cabras, quoique intrépides buveurs, ne se soûlent point; et parmi eux l’ivrognerie est une sorte de tache. Le vin, lorsqu’il n’est point aigri, a de la chaleur. Quand il s’en trouve une tonne du bon, c’est une scène à peindre que de voir cette superbe population de laboureurs et de pêcheurs la vider en une petite heure, les uns entonnant des airs à boire, les autres, plus graves, dégustant et dissertant.

Gli abitanti di Cabras, anche se intraprendenti bevitori, non si ubriacano mai; e tra di loro l’ubriachezza è considerata una sorta di macchia. Il vino, quando non è aspro, ha calore. Quando si trova una botte del buono, è uno spettacolo da dipingere vedere questa magnifica popolazione di contadini e pescatori svuotarla in un’ora appena, alcuni intonando canzoni di bevute, altri, più seri, degustando e discutendo.

[p. 201. Orfanotrofio Cagliari]. Parmi les us et coutumes du peuple, appliqués aux nouveaux-nés, quelques-uns semblent remonter aux anciens: les enfants sont encore mis dans le vin, salés, empaquetés, et ils ne s’en trouvent pas plus mal.

Tra gli usi e le consuetudini del popolo, praticati sui neonati, alcuni sembrano risalire agli antichi: i bambini vengono ancora immersi nel vino, salati, fasciati, e non ne risentono affatto.

[p. 224]. Pirri, joli village bien bâti, de douze cent cinquante-neuf habitants, est cité pour son vin et les beaux costumes des paysannes.

Pirri, un grazioso villaggio ben costruito con una popolazione di milleduecento-cinquantanove abitanti, è rinomato per il suo vino e per i bei costumi indossati dalle sue contadine.

[p. 231. Quartu]. Huit énormes pains faits avec du vin cuit ou du miel, saupoudrés artistement de sucreries, espèces de gros pains d’épices, étaient passés aux quatre coins du brancard.

Ai quattro angoli della barella venivano fatti passare otto enormi pani di vino cotto o di miele, artisticamente cosparsi di dolciumi, una specie di grande pan di zenzero.

[p. 240]. Le vin mérite d’être cité parmi les meilleurs de la province de Cagliari qui en produit de si excellents, et dont le Moscato fut proclamé par le P. Gemelli le roi des vins sardes; vins francs, chaleureux, qui ne jouissent point de la réputation européenne à laquelle ils auraient droit.

Il vino merita di essere citato tra i migliori della provincia di Cagliari che ne produce di così eccellenti, e il cui Moscato fu proclamato da Padre Gemelli re dei vini sardi; vini schietti, caldi, che non godono della fama europea a cui hanno diritto.

[pp. 254-55. L’île Saint- Pierre]. Les vignes nombreuses produisent abondamment un excellent raisin qui se donne pour rien. Indépendamment de l’aridité du sol, l’innombrable multitude de lapins destructeurs et toujours renaissants, nuit à la culture.

Le numerose vigne producono abbondantemente un’uva eccellente che si offre gratuitamente. Oltre all’aridità del terreno, l’innumerevole numero di conigli distruttivi e sempre in aumento, danneggia la coltivazione.

[p. 279]. Le joli vallon de Montechiesa, planté de vignes, produit le vin presque noir et capiteux de Saint Antioche, enlevé à vil prix par les Génois.

La graziosa valle di Monte Chiesa, coltivata a vite, produce il vino quasi nero e inebriante di Sant’Antioco, che i genovesi portavano via a prezzo molto basso.

[p. 288]. Le vin d’Alès, chaud, agréable, stomachique, se vend assez cher contre l’usage de l’île. Les fraîches et vertes vallées environnantes abondent d’eaux excellentes.

Il vino di Ales, caldo, gradevole e gradevole allo stomaco, è venduto a un prezzo piuttosto alto, contro l’usanza dell’isola. Le valli verdi e fresche circostanti abbondano di acqua eccellente.

[p. 302, Atzara]. On fait à Azzara une quantité considérable de petit vin qui fournit non-seulement aux copieuses libations de l’endroit, mais encore à la consommation des villages voisins.

Ad Atzara si produce una considerevole quantità di vino leggero che non solo soddisfa le abbondanti libagioni locali, ma anche il consumo dei villaggi circostanti.

[p. 307. Burgos]. …lorsqu’ils ne veillent point à la garde de leur troupeau, manier la bêche et cultiver leurs vignes et leurs jardins.

Quando non sono impegnati a sorvegliare il loro gregge, maneggiano la zappa e coltivano le loro vigne e i loro giardini.

[p. 339. Bonnanaro]. Bunnannaro, village de mille habitants, s’étend au pied du mont Pelao dont les pentes et les collines sont chargées de vignes qui donnent jusqu’à douze sortes d’un excellent raisin.

Bonnannaro, un villaggio di mille abitanti, si estende ai piedi del monte Pelao, le cui pendici e colline sono cariche di vigne che producono fino a dodici varietà di un eccellente uva.

[p. 347. Bessude]. Je vis dans la montagne le petit jardin de Carboni, l’Ortalto planté de peupliers, d’arbres fruitiers et de vignes.

Ho visto il piccolo giardino di Carboni in montagna, l’Ortalto, piantato con pioppi, alberi da frutto e viti.

Condividi Articolo su: